Update: sinds juni 2021 is de taaltargeting niet meer beschikbaar in Facebook Creator Studio bij organische posts. Via onze externe contentplanning tool HeyOra kunnen wij voorlopig nog steeds op taal targeten, maar vermoedelijk gaat dit zeer binnenkort ook verdwijnen. Bedrijven die één pagina hebben in 2 talen bereiden zich best al goed voor!
Eén Facebookpagina in twee talen vs aparte Facebookpagina per taal
Als je bedrijf tweetalig is (wat in België vaak het geval is), kan het moeilijk zijn om te weten hoe je het best post op Facebook. Je kan kiezen voor één Facebookpagina in beide talen of een aparte Facebookpagina per taal. Deze keuze is voor sommigen zelfs nog heel wat moeilijker geworden nu Facebook de optie om organische posts te targeten op taal heeft verwijderd. In deze blog helpen we je op weg door de voor- en nadelen van beide opties te bespreken.
1. Over het bedrijf
Eén Facebookpagina in twee talen
Je wil graag duidelijke informatie geven over jouw bedrijf op je pagina zodat de bezoekers voldoende geïnformeerd zijn. Bij tweetalige pagina’s moet de informatie over het bedrijf volledig in twee talen zijn. Dit zorgt voor veel tekst, wat niet aangenaam is voor de bezoekers die snel de juiste info zoeken. Bovendien zijn er voor de beschrijving maar beperkte invoermogelijkheden (255 tekens). Als je hier nog een vertaling moet bijvoegen, kan je maar weinig info geven.
Aparte Facebookpagina per taal
Met een aparte Facebookpagina per taal kan je de beschrijving van jouw bedrijf in de taal van de pagina schrijven en heb je geen vertaling nodig. Hiermee win je veel ruimte. Als je als Nederlandstalige op de Nederlandse pagina gaat of als Franstalige op de Franse pagina, krijg je meteen in je eigen taal een duidelijk overzicht van de content. Op die manier krijg je als bedrijf de juiste klanten en prospecten op de juiste pagina, én ben je zeker dat ze je berichten kunnen zien.
2. Call-To-Action (CTA)
Eén Facebookpagina in twee talen
Call-To-Action-knoppen zijn belangrijk om bezoekers een actie te laten ondernemen, bvb. contact opnemen met het bedrijf, de website van het bedrijf bezoeken enzovoort. Als een Facebookpagina geldt voor twee talen, moet je opletten met CTA-knoppen. Ze moeten bij een tweetalige pagina verwijzen naar een site waar je meteen de juiste taal kan kiezen, anders komen een deel van je bezoekers op een verkeerde taal terecht.
Aparte Facebookpagina per taal
Als je een aparte Facebookpagina maakt per taal kunnen de Call-To-Action’s correct per taal worden weergegeven. Je kan bvb. meteen verwijzen naar de homepage van je website in de juiste taal.
3. Meer weergeven
Eén Facebookpagina in twee talen
Posts kunnen lange teksten bevatten, deze teksten worden dan niet volledig getoond. Als de bezoeker de volledige tekst wilt lezen, moet hij op ‘Meer weergeven’ klikken. Indien je een tweetalige pagina hebt, moet je de tekst bij een post in twee talen schrijven. Het kan dus vaker voorvallen dat de tekst van (een deel van) één van de talen te lang is en wegvalt onder ‘Meer weergeven’. Hierdoor kan het voor bezoekers lastig zijn om te volgen.
In dit voorbeeld valt zelfs heel het Nederlandse gedeelte weg, waardoor het voor Nederlandstaligen niet meteen duidelijk is.
Aparte Facebookpagina per taal
Als je een aparte pagina hebt per taal, kan je zonder problemen alle content van die pagina in de taal van de pagina schrijven en richten op jouw specifieke doelgroep, wat het vergemakkelijkt. Het zou ook kunnen dat tekst te lang is en onder ‘Meer weergeven’ terechtkomt, maar het blijft in dezelfde taal dus bezoekers kunnen beter verder lezen.
4. Bereik
Eén Facebookpagina in twee talen
Als je ‘openbaar’ (= oftewel Public) een aparte Nederlandse en een Franse post op je pagina plaatst, dan worden deze elkaars concurrent qua bereik. Daarnaast is de kans groot dat Franstaligen een Nederlandstalige post te zien krijgen en vice versa. Bovendien oogt het minder mooi als je op een pagina alle posts dubbel ziet staan. Er is altijd één versie irrelevant voor de bezoeker (bvb. als Franstalige vind je de Nederlandse post niet interessant).
Vroeger kon je nog de optie overwegen om taaltargeting te gebruiken om tweetalig te communiceren. Je ervoor kiezen om je organische post te tonen aan slechts een deel van je volgers die een bepaalde taal spreken. Dat kwam natuurlijk van pas als je bijvoorbeeld met een Nederlandstalige post alleen Vlamingen wilde bereiken, en met de Franstalige versie van de post alleen Franstaligen. Maar sinds kort laat Facebook het niet meer toe om je posts te targeten op taal.
Momenteel zijn er nog 3rd party tools die deze optie wel nog aanbieden, maar ook daar zal de mogelijkheid om je posts te targeten op taal stilaan verdwijnen. Je bent dus gewaarschuwd als je deze feature vaak gebruikt. ?
Aparte Facebookpagina per taal
Aangezien je per taal een aparte Facebookpagina hebt, riskeer je niet een deel van je fans niet te bereiken omwille van taalissues. Nederlandstaligen gaan immers je NL-pagina volgen en Franstaligen je FR-pagina. Je bent dan ook 100% zeker dat je volgers de posts enkel te zien krijgen in hun eigen taal. Bovendien gaan de NL posts en FR posts niet met elkaar concurreren qua bereik, wat als je ‘openbaar’ in twee talen post op één pagina wél het geval zou zijn.
5. Vindbaarheid
Eén Facebookpagina in twee talen
Sommige bedrijven hebben zowel een Nederlandse als Franse naam. Als je dan werkt met één Facebookpagina in twee talen wordt het moeilijker om de naam te kiezen. We zien dat bedrijven dan vaak kiezen voor de Engelse naam, maar dit kan de vindbaarheid van je pagina verlagen.
Aparte Facebookpagina per taal
Door een aparte pagina per taal te hebben, verhoog je de vindbaarheid van je pagina als bvb. Franstaligen de Franse naam opzoeken of Nederlandstaligen de Nederlandse naam.
Indien je maar één bedrijfsnaam hebt die je niet kan vertalen, kan je als het om een Belgisch bedrijf gaat bvb. gaan voor je bedrijfsnaam gevolgd door België of Belgique. Bijvoorbeeld ‘Kinepolis België’ enerzijds en ‘Kinepolis Belgique’ anderzijds.
6. Instagramaccount koppelen
Eén Facebookpagina in twee talen
Het kan heel handig zijn om je Instagramaccount te koppelen aan Facebook en het biedt tal van voordelen. Maar belangrijk om te weten is dat je maar één Instagramaccount kan koppelen aan één Facebook bedrijfspagina. Met andere woorden als je één Facebookpagina hebt in twee talen, maar je hebt wel twee Instagramaccounts, dan kan je er maar één koppelen.
Aparte Facebookpagina per taal
Zoals in de vorige alinea aangehaald kan je één Instagramaccount koppelen per Facebookpagina. Als je een aparte pagina hebt per taal, kan je dus eenvoudig het Franse Instagramaccount koppelen aan de Franse Facebookpagina en het Nederlandse account aan de Nederlandse pagina.
7. Conclusie: voor- en nadelen
Eén Facebookpagina in twee talen
Kortom heeft één Facebookpagina voor beide talen volgens ons meer nadelen dan voordelen. Het grootste voordeel is dat je slechts één pagina te beheren hebt. Maar dit weegt niet op tegen de nadelen. Het is niet duidelijk of je best een aparte post maakt per taal of dat je beide talen gebruikt in één post. Het komt al bij al onoverzichtelijk en onprofessioneel over bij bezoekers van je pagina. Daarnaast is je beschrijving beperkt waardoor het moeilijk wordt om in beide talen te communiceren. Dit zorgt er ook voor dat je about-sectie snel vol staat. Verder kan je je vragen stellen over de afbeeldingen met tekst, moet deze tekst ook in beide talen? En wat met de links naar artikels of andere content? Of het koppelen van je Instagramaccounts als je er twee hebt? Ook je vindbaarheid komt in het gedrang als je bedrijf zowel een Nederlandse als Franse naam heeft. De Call-To-Actions moeten naar een tweetalige site of portal leiden. En niet te vergeten, Wallonië en Vlaanderen hebben cultuurverschillen die in acht moeten worden genomen, waardoor het volgens ons ook niet nodig is om krampachtig alle content dubbel te voorzien.
Aparte Facebookpagina per taal
Volgens ons zijn er meer voordelen dan nadelen als je als bedrijf kiest voor een aparte Facebookpagina per taal. De grootste nadelen zijn dat je meer pagina’s moet onderhouden (al valt dit mee want bvb. visuals met tekst moeten anders idealiter ook twee keer worden aangemaakt). Op je pagina moet je eveneens rekening houden met taalgevoeligheden en de andere cultuur van de taalgroep. Maar de voordelen overheersen. Zo zijn twee pagina’s veel overzichtelijker voor bezoekers, wat jouw klantvriendelijkheid bevordert. Daarnaast vinden klanten je gemakkelijker terug in hun eigen taal bvb. Stad Brussel of Ville de Bruxelles. Ze kunnen ook al de content op je pagina lezen in hun vertrouwde taal en jij moet als bedrijf de teksten, afbeeldingen etc. dus slechts in één taal schrijven per pagina. Ook voor de website kan je meteen verwijzen naar de homepage in de juiste taal. En je Instagramaccounts kan je eenvoudig koppelen per taal. De Call-To-Actions kunnen dus correct per taal worden weergegeven. Dit vergemakkelijkt het eveneens op vlak van community management, zeker als deze worden ingedeeld per taal. Bovendien kan de content beter worden gericht op taal- en cultuurgebonden topics.
Bij deze heb je een overzicht van hoe je volgens ons het best post op Facebook als je bedrijf tweetalig is. Hoe zouden jullie het aanpakken? Laat het ons weten in de comments hieronder!
Comments are closed.